Урок 79. Буквы о и е после шипящих на конце наречий

0
1530
английский

Урок 79. Буквы о и е после шипящих на конце наречий

Цели: закрепить навыки правописания о и е после шипящих в разных частях речи; показать условия выбора этой орфограммы в наречиях.

Методические приемы: объяснительный диктант, лингвисти­ческий разбор, работа с таблицей, самостоятельная работа.

Ход урока

I . Чтение и анализ нескольких сочинений – описаний
действий

II . Лингвистическая разминка

Объяснительный диктант.

Мальчонка, шёпот, задачей, чёлка, бельчонок, врачом, шоколад, шорох, лучом, с товарищем, свечой, бочонок, сверчок, малышом, большой, меньшего, грачом, дачей, медвежонок, на плечо, алычой, лучшего, ежовый.

III . Изучение темы «Буквы о и е после шипящих на конце
наречий»

Ученики самостоятельно изучают теоретический материал учеб­ ника (§ 40, с. 111).

IV . Выполнение упражнений

1. Упражнение 241: комментированное письмо, конструирова­ ние предложений.

Вопросы:

От каких слов образованы данные наречия? (От прилага­ тельных и причастий.)

Какой частью слова являются буквы о и е на конце наречий? (Суффиксами.)

2. Упражнение 242: работа с таблицей (выполняется на доске
и в тетрадях).

V . Занимательная лингвистика «Знаете ли вы?»

Слово «табу» – одно из немногих, пришедших к нам из поли­незийского языка. Оно означает «строгий запрет». По верованиям полинезийцев, запрещается произносить вслух имена духов, что- бы они не принесли вреда. Русский язык освоил это несклоняемое слово, произведя от него глагол «табуировать», причастие «табуированный», существительное «табуирование». Значение этих слов ограниченно. Они не являются абсолютными синонимами слов «за­ претить», «запретный», «запрет», а употребляются, когда речь идет !’ о запрете не принятых в обществе слов или действий. Например, вместо слова «черт» часто говорится «лукавый».

Интересно, что всем известное слово «медведь» тоже связано с табуированием. Это животное, пожалуй, единственное, не имею­ щее собственного имени в русском языке. В других языках оно не только названо: « bear » по-английски, « ber » по-немецки, УТОЧ­ НИТЬ! Но и закреплено в названиях городов: Берлин, Берн.

По-русски же это «тот, кто ведает мёд», название окольное, не прямое. Вспомним, что и в русских народных сказках к медведю отношение особое. Его называют уважительно «хозяином», а час­то – по имени, отчеству и фамилии: «Михайло Потапыч», «Топты­гин». Недаром этот зверь изображен на гербах многих старинных городов, и наших, и зарубежных.

Домашнее задание

§40.

Упражнение 243.